Chó vẫn cắn áo rách
Direct English translation
The dog still bites the torn shirt.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh người đã nghèo khó, khốn quẫn lại vẫn còn bị kẻ xấu ức hiếp, làm hại thêm. Từ “vẫn” nhấn mạnh tính trớ trêu: đã rách rưới, đáng thương mà vẫn không thoát bị vùi dập.
English explanation
Refers to the plight of someone already poor or distressed who is still further harmed or exploited. The word “still” adds emphasis to the bitter irony that even the already destitute are not spared.